icon 0
icon TOP UP
rightIcon
icon Reading History
rightIcon
icon Sign out
rightIcon
icon Get the APP
rightIcon

My Lady of the Chinese Courtyard

Chapter 4 No.4

Word Count: 775    |    Released on: 01/12/2017

ear

e. My last letter was u

ng to thee joy, not sor

o

that thy brother Chih-

g been betrothed to Li-

nd soon the bride will

nts. We do not know h

are praying the Gods

from a different provi

iling of small tales th

useh

brought us of her gre

. Thine August Mother

, and justly too, that

eet to give them books

I-- I am secretly deli

with joy. I think withi

t to the night wind, we

to bear the burden of

that she talks too mu

not stored full of wisd

st li

new slave-girl has c

has been a great fami

llow all disaster, ha

hy August One desired

ftree; but she is here.

rl, dressed in faded bl

mes to the washing po

knot at the side of the

. She was such a pretty

I drew her to me and q

hin their compound wal

rs, uncles and cousins.

of value in the pawn-sh

d each day as he drew

ls. They had money tha

all. But the mother wo

at the price of one w

eping and her days in f

he went to a far-off te

help in her great troub

he women in the boat

were paid the father

rong, and there were m

be bought with the sacr

he canal, they saw on

ar below her throat, he

dry from over-weepi

rkness, searching for

gate; but it was gone.

r!" and as she told me

her and told her we wou

heart that I would fin

her hea

autumn is upon us w

nd grey. The campho

of fire, and the eucalyp

aily painted court lady.

dden, then all my soul

hese days of red and g

and turn to make my ar

go

fe who long

Claim Your Bonus at the APP

Open
My Lady of the Chinese Courtyard
My Lady of the Chinese Courtyard
“"In these letters I have drawn quite freely and sometimes literally from the excellent and authoritative translations of Chinese classics by Professor Giles in his "Chinese Literature" and from "The Lute of Jude" and "The Mastersingers of Japan," two books in the "Wisdom of the East" series edited by L. Cranmer-Byng and S. A. Kapadia. These translators have loved the songs of the ancient poets of China and Japan and caught with sympathetic appreciation, in their translations, the spirit of the East." -- Elizabeth Cooper”