The Influence of the Bible on Civilisation
the frontier, part took service in the Roman army. But the more numerous they became, the more hostile they were. At last the Roman empire in the West broke down, Ger
new Roman empire of German nationality
rs of the time, Cassiodorus. We have his collection of reports and letters, and we may infer from them how much, aside from his training in the Roman law school, he was influenced by his Christian belief and Biblical reading. Later on, when he retired into the monastery which he had founded on his estates at Vivarium, all his devotion was given to the study of the Bible. He is the man who inculcated on Western monasticism that love for scholarship which has been ever since a characteristic of the Order of Saint Benedict. Cassiodorus was a Roman, of course, but we have ample evidence that even among the Goths the Bible was read and studied. There was a Gothic translation of the Bible, which is supposed to have been made in the fourth century by Ulfila
y had their own clergy, and this clergy was well trained in Bible reading. We find the remarkable fact that the German Arian bishops show an even larger knowledge of the Bible than their Roman Catholic colleagues. The complaint was often heard that the watchwords of Catholicism, as, for example, homo?sios, had no Bibli
hat unmistakable touch of awe which is so characteristic of German piety. How different are the pictures which were added after Ravenna had b
III-GOT
words) in gold. The figures at the bottom give Eusebius's harmony of the Gospels: this partic
ichte," by O. Henne am Rhy
f a missionary like Boniface. In order to procure the necessary books, he has to apply to his English lady friends, who send him copies of the books he wants, finely written by their own delicate hands. It was a time when a book, a Bible, was a treasure, and to own one was a fact to be recorded by a biographer. This enables us to trace the history of more than one famous manuscript. We are surprised to find what journeys they made. One was sent from Naples to England, and then a century later again removed to the German shore and
g here was being neglected. Therefore, Charlemagne tried, in the first place, to bring the schools of his kingdom to a higher standard. Each monastery had to have a well-conducted school for the monks and for the young people who were sent there for education (as they are now sent to public schools). At his own court he had the Schola palatina and the great emperor himself went there often and took lessons together with the boys. But he did not stop here. His intention was to secure a really good, trustworthy text of the Bible. He therefore invited scholars from everywhere; even some Orientals are said to have shared in the work. The leading man, the chairman of the Committee for the revision of the Bible, as we should say at present, was Alcuin, a monk from England, who by his great learning had won the confidence of Charlemagne and was appointed by him abbot of the famous
X-ALCUI
Mus. ad
h: a very good example of fine Carolingian
iblical Manuscripts." By permission
of a priest. Nothing is so alien to Charlemagne as the later medi?val theory of the two swords, both given by God to Saint Peter, the one spiritual, kept by himself and his successors, the other worldly, given by them to the emperor. No, he had his sword from God directly, and his royalty included the power and the duty of looking after the church's affairs as well. The Bible tells of a king of Judah, called Josiah, who, on being informed that the book of the Law given by Moses and hidden for a long time had been rediscovered, forthwith ordered everything to be reformed and restored according to this law. That served as the model for Charlemagne's own ecclesiastical work. Being the king, he felt responsible for the purity of worship and of doctrine. Therefore, when the question arose in the East if worship was due to
THEODULF
Mus. ad
manuscripts, and in lines of various length
nuscripts." By permission of the
that they may see your good works and glorify your father which is in heaven," as the motto for every Christian's life. That is quite evangelical. But it is from the Old Testament that the tenor of his laws comes. They all have a strong mark of severity, in particular the so-called Saxon laws, which were imposed upon the Saxon tribes when after a very hard resistance they were finally defeated and subdued. Through this law runs, like a bloody thread, the frightful menace: morte moriatur, by death shall he die. This sounds harsh, but it is nothing else than the adaptation of a well-known Biblical phrase (Ex. 19 : 12; 21 : 12: "He shall surely be put to death," R. V.). That is an example of Biblical phraseology. But the Bible influenced the legislation of Charlemagne also in content. I choose three instances: in all three cases the work of Charlemagne was prepared for by church councils. Christianity had begun by voluntarily adopting Old Testament laws; then the ch
n to pay voluntarily a tithe to their priests, accommodating themselves to the Old Testament rule; but by and by the clergy derived from the Old Testament a right of as
ing to take any interest in lending money, and they tried to impress this prohibition upon the minds of the Christian people. Here, again, Charlemagne gave his sanction to this ecclesiastical view
curious trials. It was but natural that the Bible, representing the divine oracles, should be present at the ceremony, that both parties should revere and kiss it. But people did more; they made the Bible itself a means of deciding between
hey had ideas of their own, too, but they were traditionalists to such an extent that they would not say anything of their own unless it was said and supported by the fathers. When asked to write brief commentaries on Biblical books, because the patristic commentaries were too large and comprehensive for the students of this time, they simpl
ice with which we were bought according to I Cor. 6 : 20; 7 : 23. Charlemagne himself has other questions. He is troubled by finding that the hymn sung by Christ and his disciples after the Last Supper has not been recorded by any of the Gospels. I wonder if he really was satisfied by Alcuin's answer. After a very learned explanation of the term hymn, Alcuin gives, first, three views of different interpreters: (1) That there was no special hymn, only a general praisegiving; (2) that they had sung the twenty-second Psalm; (3) that it was some Jewish prayer. Then he proceeds to establish h
e on such problems as darkness and nothing (that is, what was before the creation) or on the nature of miracle. There was hardly any attemp
ro-Scottish church. Differences of Bible text had something to do with the pitiful struggles which arose between the churches and ended in the devastation of the older one. The one point which interests us here is the fact that both Iro-Scottish and Anglo-Saxon monks were driven into missionary work by the Bible. When, in the service, they heard read from the Old Testament or from the epistle to the Hebrews that Abraham and the patriarchs had all left their home, their parents, their native country, and had gone to a foreign land which they did not know, simply in order to please God, then they felt bound to do the same. When at the mass the Gospel was read, "And every one that hath left houses
rvant is told to go out into the highways and hedges and "constrain" them to come in. This coge intrare, he explained, might excuse the using of secular power for the purpose of bringing heretics back to the church or of causing pagans to
uncultivated people. There are preserved some few attempts at translating parts of the Bible into German; they attest what might have come out of this Carolingian movement if the bigotry and narrowness of Charlemagne's son Louis had not stopped it. Among the Saxons a fresh and vigorous spirit was still alive. Having been introduced to Christianity by brute force of war, they embraced the gospel, trying to make it their own by putting it into the form of their national song. We do not know the name of the poet; he seems to have been a clergyman, instructed in the best commentaries of his time, such as were available at the monastery of Fulda. For the framework he used a Gospel harmony which is contained in the famous Codex Fuldensis of the Vulgate, originating at Capua (in south Italy) and brought probably by Boniface himself from England to Fulda. This Gospel harmony he translated freely
into German poesy. It is by Otfried of Strassburg, whose "Christ" is a very learned elaboration, partly in German, partly in Latin, therefor
been successfully started and proved by later discoveries that both have the same origin. The Saxons of Germany and the
aching the German nations from the beginning, and that the new civilisat
LINDISFAR
. Cotton:
rlinear version was added two hundred and fifty years later-remark in the midst of th
nuscripts." By permission of the