icon 0
icon TOP UP
rightIcon
icon Reading History
rightIcon
icon Log out
rightIcon
icon Get the APP
rightIcon
A Modern Telemachus

A Modern Telemachus

icon

Chapter 1 No.1

Word Count: 1426    |    Released on: 29/11/2017

ghts r

n (2 Vols. C

ted 18

EF

ntury-a curious book of narratives of maritime adventures, with exceedingly quaint illustrations. Nothing has ever

in France, and married to the daughter of the Marquis de Varen

ved that country in a war with England, France, and Austria, the Count was transferred from the Spanis

urke may not have ventured by the direct route. Or it may not have been etiquette for him to re-enter France when appointed ambassador. At any rate, the poor Countess did take this

ure' was really of the party, but I have made him Scotch instead of Irish, and I have no knowledge that the lackey was not Fre

renees, are all facts, as well as her embarkation in the Genoese tartane bound for Barcelona, and its captur

perty; but the lady having been taken in an Italian ship, the Dutchman was afraid to set her ashore without first taking her to Algiers, lest he should fall under suspicion. He would not v

the tartane apart from her captor, for it also shattered the F

placed her in the arms of the ma?tre d'h?tel, who had reached a rock, together with the Abbé, the lackey, and one

he little boy are wholly imaginary. But the little girl's conduct is perfectly true. When in the stew

ory I found a description of Algeria which tallied wonderfully with the narrative.

savage in their habits. Their name of Cabeleyzes is said-with what truth I know not-to mean 'revolted,' and they held themselves independent of the Dey.

ils of the tribe, the separation of the captives, and the child's heroism, is all literally true-the expedient of Victorine's defence alone being an invention. It is also true

e Dey and of the Moors was exactly as related, also the

ul at the time, but his share in the matter is

desire of the sheyk to detain the young French lady for a wife to his son, are from the narrative. He really did

ok that serves me for authority. It adds that Mademoiselle de Bourke finally married a M

Fareek (happily not tongueless) was well known to me many years ag

the Moors. A translation of the adventures of the Comtesse de Bourke and her daughter was published in the Catholic World, New York, July 1881. It exactly agrees with the narration in The Mariners' Chronicle except that, in the true spirit of the eighteenth century, Mr. Scott thought fit to suppress that these ecclesiastics were at Algiers at the time of the arrival of Mademoiselle de Bourke's letter, that they interested the

the Abbé Vertot, I have to say, Mon histoire est écrite, and what is worse-printed. Moreover, they do not seem to have gone on the missio

Scott's 'M. Arture' is much more vraisemblable. He probably had either a surname to be concealed or else unpronounceable to French lips. Scott must have had some further i

Claim Your Bonus at the APP

Open