The English Gipsies and Their Language
s in Gipsy Dress-Quaint Sayings-Cha
eristic chiaroscuro, if not colour. The Gipsies in England have of course borrowed much from the Gorgios, but now and then som
dad. True li
y dad. Good l
used as a strongly marked indi
bāk. Go
id character, so the Gipsy, whose life is precarious, and who depends upon chance for his daily bread, replies to "Sarisha
waver rikk pauli the bor. When the wind is high, mo
change sides i
rastramengro's wellin! Jāl
The policeman's coming! Ru
ntly graphic picture. The hint to run the horses off
ro pens me must
says we must
o are continually in trouble with the police as to t
ré for pange (
here for
ent, and equivalent to, "I woul
he kas-stoggus-we must jāl an
at the hay-stack-we must hu
pens that their horses and asses-inadvertently of course-find the
rai ta panni, but twe
se to water, but twent
known p
the mast is worth
d is worth two in
ishler nor lel a r
chief nor choose a
āl by th
go by t
chuckko by
your fancy. This is a Gipsy
s kair fin
s make ni
s kokerus togeth
f together. Spoken o
a mush for
himself; i.e., he thin
a mush to rākke
ation of a certain nobleman, whom the Gipsy who gave it to me had oft
mi) covva
quivalent to "Don't go yet." The appears to be used in this as
s jawed avree
en the body and the under garment. "Avree out of," a phrase in which the Gipsy word is immediate
s my o
my ow
ting celibacy o
pennis when tut
a thing when y
kairs the
kes the
o matcho that pet-a
gest fish that falls
see! Beng in
eart. The devil in
f imprecation among Gip
mullerin adrée th
man dying in
tute's kokero se
your own heart, and
r his jivaben. Give every man
kushti for kek till i
for nothing until it
ften purabens t
g often changes
er jalled avree f
er came out fro
o the cangry, yeck
he church (i.e., be bu
er lelled a
er got mo
i bāk jāls th
luck come
got the sim kam
e not the s
pirro, an' it'
un is ha
rākkerin the
talking the ti
oro ker, sim's a
in a large house as w
ovvas allers jā
is soon
l is as cāmmoben
end is as agreeab
ger yeck with a waver
hers quarrel d
e rākkerin an'
hattering an
e a grai tute mān di
a horse you must no
atut the
Intimating that one should
ovaben at the kuns
sleep at the en
e cāmmo
he bes
vo adrée
hat a
i foki t
e the m
m kairs t
honey. Id est, eac
the gūdlo avre
flowers. Id est, seeks
the dood
ises. A very charact
shukker
say aught a
ajaw to haw
enough to ea
beng is a
is a nice
ha t
sy Manuschwari! which is, however, rather an evil wish and a curse, meaning according to Dr Liebich (Die Zigeun
unnalo n
man. Literally, a
ovva ferridearer
better if you go
adoi we don'
we do not unders
ved) saw the
overb, meaning that state of irritable intoxicat
s kushtier to kistur than
u is better than a hor
kkers her burk wi
lips, free
dree the mui-l
es me-like
ms a waver as yeck b
s as like anot
red m
of us. A sarcas
r stadees an
eads. Apropos of amazement
ker tutes kokero pāsh mātto you
keep yourself half drunk, you can