The Lenapé and their Legends
And Language
he Lenape Tongue-Cam
eider, Roth, Ettwe
y; Vocabularies,
l Remarks o
ects of t
re of the Lenape.-Th
s; Derivatives, G
ure of the L
lation of the Lutheran catechism into the tongue. The last mentioned was published in Stockholm, in 1696, through the efforts of his grandson, under the title, Lutheri Catechismus, Ofwersatt p? American-Virginiske Spr?ket, 1 vol., sm. 8vo, pp. 160. On pages 1
perficial. Dr. Trumbull says of his work: "The translator had not learned even so much of the grammar as to distinguish the plural of a noun or
stic material, including an imaginary conversation in Lenape, and the orat
ry of it. He writes: "I have made it my business to understand it, that I might not want an interpreter on any occasion."[152] But it is evident, from the specimens he gives
; and of West-New-Jersey in America," London, 1698, dedicated to Penn. Thomas tells us that he lived in the country fifteen years, and supplies, for the c
n? Friend, from
a nee week
wa kee weekin?
ouse. At
weekin? What has
huska chetena? I have very fat
it chekenip. ??with
sa ag yousa When wilt thou
kenip? ??w
kishquicka. To-morr
p), my friend; takoman, Zeis. takom
Heck.; nee, pron. possess. 1st person; weeki
i, where? kee, pron.
ame of an Indian villag
u, what? hatah, Zei
ous, deer meat; og, Camp. ock, Zeis. woak and; chetena, Zeis. tschitani, strong; ch
h, when; beto, Z. peten, to
w; nisha, two; kishquicka, Z.
d Zeisberger, the eminent Moravian missionary, whose long and dev
lifelong study, as for more than sixty years it engaged his attention. To his devotion to the cause in which he was engaged, he added considerable natur
roofs, he complained that both in its arrangement and typographical accuracy it was disappointing. Shortly before his death, in 1806, the second edition appeared, amended in these respects. A "Hymn Book,
red on and in the language. The most important of these were his Delaware Gramma
ethlehem, Pa. A translation of it was prepared by Mr. Peter Stephen Duponceau, an
o the library of Harvard College, where it now is. The volume is an oblong octavo of 362 pages, containin
rman-Delaware Glossary, containing 51 pages and about 600 words; a Delaware-German Phrase Book of about 200 pages;
s interpretations of the Indian names of the State, and his correspondence with Mr. Duponceau. He certainly had a fluent, practical knowledge of the Delaware, but
lled Schechschiquanuk, on the west bank of the Susquehanna, opposite and a little below Shesequin, in Bradford county, Pennsylvania. There he remained until 1772, when, with his flock, fifty-three in number, he proceeded to the
ial study of the Unami dialect of the Lenape, and composed in it an extensive religious work, of which only t
Vers
e unsers Herr
Chr
arische übers
Marter
s
hrt unse
72 zu Tsche
usque
wi tipatta lammowew
oehowaolan Nihillal
a quarto volume, of title, 9 pages of contents in German and English, and 268 pages
and its value is proportionately great as providing the means of studying
and analyze its grammatical forms. But I believe that Algonkin st
of the marriage feast of the king's
tabptonalawoll? wo
-spoke-with-them?
annall? nelih*?
-to ? and? he
llgi
oagan? Patamauwo
ngdom???? God
a Quisall mall'mtauwan?
? his-son? be-made
lan? wtallocacannall
ut?? his-servants?
achpungewiwuladtpoàgann
???? marriage??????
ecamawa? sc
y??? they-we
lallocàlan? pih? wt
-sent-out??other
? ? ? ? ? ?
? Mauwnoh? nen? E
hem?????? thos
schachtuppui,? ? nihill
de-the-feast,? they-are-k
nhillapannick? woak? weemi
I-killed-them??and??
Witachpungkewi
to???? m
a? mattelemawoawol
they-esteemed-it
? enda? ? wtakihàc
thither? to-his-pla
? {M'hallamawa
chsowoaga
chandi
? wtahunnawoawoll?
hey-seized-them?
hkikima
oll}? woak? wumhill
? ? ? ?and? ?they-
Sakima? pentanke
?? heard? ? theref
an? Ndopaluwinuwak,
hem? ? warriors ?
hik,? woak? wulusume
? ? ? and??he-dest
ol
{panni}? nelih? wt
to-them?? to?? h
dtpoagan khella nki
? ? ? ?truly? I-ha
uchtàp
nick? {wtopielg
den? are-not-to-
ssin??ikali?? mengic
way? thither? to-som
Witachpungkewiwula
to? ????marri
luwa? mech
? ye??
ocacannak? iwak???
ts?? they-went? thi
mawehawoawoll pe
they-brought-th
,? Memannungsitschik?
em??? the-bad-ones??
chpuingkill? weemi?
the-tables???? a
?ùh? na? Sakima,? ne
d-in? the? king??
wunewoawoll uchtend
? he-saw-him? ther
achquiwon? witachpun
wearing? ? ? a m
? neli,*? Elanggomêll
im? to-him?? Friend
tá? elinàquo? wentschi
ot??like? ?therefore
? mattacu? witachpun
??}? ?not? ? ?m
?? Necama tschu
? He? ? but? ?
ll? ? na? Sakima? nel
them? the? king? to-
na
n}? Wunachkall? wo
m? ? ? his-hands?
emung? enda? ? achwi
? ??where ? in pitc
? woak? Tsch?tsc
? ??and? ? ?t
heli? moetschi? went
y ? ? ? ? ? ? the
ak? ?achnae
e-few? ?
n I have supplied from the materials in the mission-Delaware dialect, but my resources have not been sufficient to analyze e
New World in 1754, and died at the great age of ninety years in 1802. He prepared a small dictionary and phrase book, especially rich in verbal forms. It is
anguage of the natives, including a vocabulary. This was found among the Washington papers by Mr
awares in Pennsylvania and Ohio. He was familiar with their language, but the only evidence of his study of it that has come to my knowledge is a MS. in the Harvard College Library, entitled, "Einige Delawarische Redensarten und Worte." It h
eways, gathered together the scattered converts among the Delawares at New Fairfield, Canada West. In 1818 he completed and forwar
ected to send to the Board in that year. A donation of one hundred dollars was made to him to encourage him in his work, but for some reason the
y clear hand, and comprises about 3700 words. The handwriting is that of the late Rev. Mr. Kampman, from 1840 to 1842 missionary to the Delawares on the Canada Reservation. On inquiring t
d edition of Zeisberger's "Spelling Book" (with which I have carefully compared it), it also
m, N. C., where he died in 1839, and at the Missionary Archives at Bethlehem, Pa., and Moraviantown, Canada, have failed to furnish me a clue to its whereabouts. I fear that this precious docu
he Indians in 1800, and until his retirement, forty-three years later, was a zealous pastor to his flock on the White river, Indiana, and later, on the Canada Reservation. His published work is entitled "Forty-six Sele
, the second edition of Zeisberger's "Collection of H
e, is in the possession of his family, in Bet
"Delaware Indian Dictionary," the MS. of which, in the library of the American Philosophical Society, forms a thick quarto volume of 843 pages,
"Virginia" and various Nanticoke, Mohegan, Minsi and other vocabularies. The derivations of the proper names are chiefly from Heckewelder, and in other cases are ve
d by various travelers offer points for
y from Shawnee Indians. A comparison shows many of them to be in a corrupt form, owing either to
words from a Delaware chief, named Black Beaver, in the Indian Territory, which was edited, in 1856, by Prof. Turner.
ds, obtained by Mr. Cummings, U. S. Indian Agent. The precise source, date and localit
mong the Delawares in Kansas were prepared by the Rev. J.
So far as I have ascertained, though many learned to write their native ton
ucated native on the Moravian Reservation in Canada, to give me in writing his opinion of the Delaware text of the Walum Olum, w
own, Sept
tlieb
nostamowin. Lamoe nemochomsinga achpami eet newinachke woak chash tichi kachtin nbibindameneb nin lichsoagan. Mauchso lenno woak mauchso chauchshissis woak juque mauchso chauchshissis achpo pomauchsu igabts
slat
t understand it. Long ago my grandfather about 48 years ago I heard it that language. One man and one old woman and now another old woman here lives yet who uses this Wonalatoko language just l
t will be noted that he recognizes the text of the Walum Olum to be a native production composed in one of the ancient southern dialects of the t
l Remarks o
vealing markedly the linguistic traits of this group, and standing philologically, as well
on to the whole stock, I may
simple, monosyllabic roots, by
ouns, adjectives, verbs and other "parts of speech," but are "indifferent themes," whi
ject. This forms the "animate and inanimate," or the "noble and ignoble" declensions and conjugations. The distinction is not strictly logical, but largely grammatical, ma
on as to whether the action is real or conjectural. If the latter, it is indicated by a change in the vo
nts of a proposition are secondary to the nominal or pronominal elements, and the sub
n to inanimate objects, which often have no grammatical plurals.
ed: 1, in nominal themes, by polysynthesis, by which several such themes are welded into one, according to fixed laws of elision and euphony; and 2, by incorpor
of minor to major clauses is left to be indicated ei
of speech between the males and females, so frequently observe
nd, as might be anticipated, no means of predic
ects of t
former is stated by the Moravian missionaries to have had an uncommonly soft and pleasant sound to the ear[158], and William Penn made the same re
it is stated to be a key to the other, and to preserve many words in their integrity and original form, w
f words. They are selected, as showing the greatest variation, from a list of over one hundred, prep
ces are far from extensive, and chiefly
THE UNAMI AND
i. M
mawos? P
hack
asaeck p
ttoney w
wipit
mocum
ipocu
schiki
geto tsch
assinn
ithanne g
acheu wo
ksit nee
aki′ma
asgask
? matta
rom the names of consanguinity obtained by Mr. Lewis H. Morgan on the Kansas Reservation in 1860. These a
. ?Minsi
o mohómus na māh
noo home′ na
noh′h na
gā′hase nai
ese′ nain gw
dānuss nain dā
oh whese′ nain
r nah hāns nain
r na mese′ nai
nah eese umiss? na
e latter possessed the three phonetic elements n, l and r, while the former coul
presented the r sound where the Upper Unami and Minsi had the l. Thus Campa
a widespread characteristic of Algonkin phonology. Roger Williams
tional with the speaker to employ any one of several sounds of the same class. This is the case with these letters in Cree, which, for various reasons,
these letters, so that the foreign
ore recent vocabularies where the r is not infrequent. The following
seeg
o??? s
r tho
hoqrun
riting the sounds of the Indian languages, inserts the r in
tself in the sibilants. They
he sound written s is intermediate between s and th (the Greek Θ). This element is pronounced
h, was softened by the English likewise to the s sound, as
more than two centuries. To test it, I have arranged the subjoined table of words culled from three writers at about equidistant points in this period. Each wrote in the orthography of his ow
ELAWARE AT INTERVAL
Zeisberge
177
German
Orthography
a
he
en
en
aeo ?ochqu
ωk ?nooch
haess ?gah
wijl ?w
rack ?mil
?w'hittawak
?w'ushgink
wan ?w'iki
ωn ?w'do
jrano ?w'il
pit ?w'epi
an ?w'anach
zijt ?
o, kitte ?kt
ωmen ?wiquo
kan ?hopeni
gh ?gischu
nck ?alan
nda ?tind
?bij ?
uun ?gu
F THE DELAWA
homas. Zeisb
695 17
?Kooty ?Ng
Nisha ?Nis
Natcha ?N
?Neo ?New
elenach ?Palena
ootash ?Gutta
shash ?Nischa
hoesh ?Cha
Peshonk ?Pesc
?Telen ?Tel
cept, perhaps, the ancient and now disused r sound. The comparison goes to show that there has probably been but a very slight change in the Delaware, in spite of the many migrations and disturbances they have undergone. They speak the language of th
elves, as well as from Heckewelder's Minsi vocabularies, which show many points of divergence from the printed books. Moreover, among the first converts from the Delaware nation were members of the Unami or Turtle tribe, and Zeisberger was brought into immediate contact with
Structure o
monosyllables, which undergo more or less modifications in composition. They cannot be used alone, the tongue havin
the Cree roots by Mr. Joseph Howse,[165] and most of the radicals of that tongue are identical with those of the Lenape. Some of his con
be compounded to form a combination, which, in turn, perf
ly adjectival in signification, while the suffixes are usually classificatory. A nu
an of word building, I have drawn off a list of a few of the m
e Pre
ond, the ot
t, a superl
see pa
great,
n, indicates
, male
rewd; as lippoewe
evil, b
tive and de
nen, to spe
ee pag
, she,
, separation; p
t, to
tive, as d
lli oth
airs or
indicates
th or in
wel-, see
as min in msim, hickory nut; pakihm, cranberry; and so acki to k, hanne to an, as kitanink (Kittan
e Suf
tachan; kuwenc
place,
tance, adopti
ood, I believe i
From a root ap, t
plied only to
on, to have, to
is ?t. Also
bow; lit., wh
machtschibi
a qua
rmination, signifying
t is en
is to
e; from achgo
hannek, a river
Cree as anask, to
echhannek, a
inal k is, however, part of the root, and not the locati
ttahikan, the ocean; sh
it is true; imperso
iver, water
mental; also
ination used with
like; predicative form of
unk, pla
diminutive
is so, it
h; maschilam
, a
f still water;
of a stream into an
; lit., stret
th, or i
e termination;
ract verbal
agan, the be
leu, a
antive termination,
tehekwi, he o
rmination in cer
he passive recipi
, the one wh
inguistic processes adapted, but it discloses the psychology of the native mind, and teaches us the associations of its ideas, and the range of its imagina
sent a few examples of the derivati
OF LENAPE
e Root NI
a goo
it is I,
chi, self
ee (ape, man =
ewit, a
gan, freedo
, to make fre
id, the Redeem
a bad
is mine to bea
eat him to dea
ut him to death
wet, a
wewi, m
demonstra
or nell, th
ne, nanni, thi
, th
one, with refere
possess
ving, I can, I am
y-family, si
ne, a friend
ld! exclamatio
notions for freedom and servitude, murderer and Saviour, should be expressed by modifications of the same radical is
root GISCH or KICH
ion-succes
lied to
l success
o begin life
form, to make
o make ready
create with th
to meditate
ous succes
to increase, to
grow bette
an, life
g-living,
successfu
nished, ready,
o make ready
to have e
it has pr
, to have resolve
baked, cooked
lied to
l success
oon, day, month.
ing of a period
on of prosperou
derivation is sho
-break, beginn
, the east
ll, the rays
or Gisckq
ous succes
clear, lig
n, to shine,
en, war
t. Howse considers it identical with the root kitch, great, large[167]. This would greatly increase its derivatives. They certa
L
ot 8{N} I.? Abnaki,
R
-; Del., two fo
idea of pleasur
rst fo
, good, han
eu, it is
, it gr
he trut
ewagan
believe, to a
be fine in appe
be fine to ones
d form, w
pe, good
ipe for it, he
sweet,
ne, boiled,
ras. From its
ladly, w
en, to d
ts the "whistled w," like the wh i
Walam, red paint, from the sense "to be fine in appearance, to dr
Structure of
o the intricacies of Lenape grammar, particular
ompletion, the unprejudiced student must acknowledge, with Albert Gallatin[169], that it is "most honestly done," and sho
bservations wil
inal, verbal or adjectival; that is, it performs the functions of
). Inanimate plurals are in al, wall or a. As usual, the distinction between animate and inanimate nouns i
the possessor preceding the thing possessed, as lenno quisall, the
termination wi, which indicates objective existence (like the Chip. -win). Thus, scatte
f these are from the same radical ala which may perhaps come from the admirationis partic
ndent clauses are either included in the verbal o
rb-object; but emphasis allows departures from this, as
amemensall?
? ?children?
pronouns are the most prominent. They a
I, my,
ou, thy,
he, she, it,
h a connective vowel, and future time by tsch
in, I a
neep, I
sintsc
? }? I sha
h n'de
suppositive propositions, was recognized as a fact of
ay be seen from the followin
Vowel Chan
there Achpiya
wher
am so. Lissiy
leep. Gewi,
walk or live. Pe
o. Eyaya,
, go
bscurity as appears in the following English sentence: "John's brother called at Robert's, to see his wife." Whose wife is referred to is left ambiguous; but in Algonkin these third persons would ha
y true passive voice. Cardinal Mezzofanti was accustomed to deny the presence of an
e ancient forms most closely, this is k-ussu, and is a particle expressing likeness or similarity in animate objects[171]. Henc
Billionaires
Romance
Romance
Romance
Romance
Billionaires