English Dialects From the Eighth Century to the Present Day
ho have more regard for picturesque effect than for accuracy to enlarge upon this theme, and to praise the dialects at the expense of the l
brandy, tea, coffee, sugar, sago, and many more such words that are now quite familiar to every one. Yet beef and mutton are Norman; broccoli and soda are Italian; cork and sherry are Spanish; brandy is Dutch; tea is Chinese; coffee is Arabic; sugar is of Sanskrit origin; and sago
languages from which it was possible for us to borrow words were British or Gaelic, Irish, Latin, Greek (invariably through the medium of Latin), Hebrew (in
Herefordshire, on the Welsh border; and a certain proportion of Gaelic words in Lowland Scotch; though we have no reliable lists of these, and it is remarkable that such words have usually been borrowed at no very early date, and sometimes quite recently. The legacy of words bequeathed to us by the ancient Britons is surprisingly small; indeed, it is very difficult to point to many clear cases. The question is considered in my Principles of English Etymology, Series I, pp. 443-452, to which I may refer the reader; and a list of words of (probably) Celtic origin is given in my larger Etymological Dictionary, ed. 1910, p. 765. It is also explained, in my Primer of English Etymology that, in the fifth century, the time of Hengist's invasion, "the common language of the more educate
he English Dialect Dictionary, which gives all their senses, and enumerates the counties in which they are found. It is doubtless imperfect, as I give only words that are mostly well known, and can be found, indeed, i
ach, Sc., a dirge; corrie, Sc., a circular hollow in a hill-side; cosher, Irish, a feast; crag, craig, N., a rock; crowd, N., S., a fiddle; dulse, N., an edible sea-weed; dun, gen., brown, greyish; duniwassal, Sc., a gentleman of secondary rank; fillibeg, Sc., a short kilt; flummery, Sc., M., oatmeal boiled in water; gallowglass, Sc., Irish, an armed foot-soldier; galore, gen., in abundance; gillie, Sc., a man-servant; gull, a name of various birds; hubbub, hubbaboo, Irish, a confused clamour; inch, Sc., Irish, a small island; ingle, N., M., fire, fire-place; kelpie, Sc., a water-spirit; kibe, gen., a chilblain;
the meaning of ark, beet, box, candle, chalk, cheese, cook, coulter, cup, fennel, fever, font, fork, inch, kettle, kiln, kitchen, and the like. Indeed, ark is quite a favourite word in the North for a large wooden chest, used for many purposes; and Kersey explains it as "a country word for a large chest to put fruit or corn in." Candle is
is not without some smattering of Persian, and knows the sense of lilac, myrtle, orange, peach, and rice; of Sanskrit, whence pepper and sugar-candy; of Arabic, whence coffee, cotton, jar, mattress, senna, and sofa; and she will know enough Hebrew, partly from her Bible, to be quite familiar with a large number of biblical names, such as Adam and Abraham and Isaac, and very many more, not forgetting the very common John, Joseph, Matthew,
vocabulary admits also of a certain amount of Celtic. It remains to consider what other sources have helped to form
arkable that they have perhaps done more for our dialects than for the standard language. The ascendancy of Danish rule was in the eleventh century; but (with a few exceptions) it was long before words which must really have been introduced at that time began to appear in our literature. They must certainly have been looked upon, at the first, as being rustic or dialectal. I have nowhere seen it r
"The Scandinavian Element in English," in
arked with a dagger ?. But the list of these is by no means exhaustive, and it will require a careful search through the pages of the English Dialect Dictionary to do justice to the wealth of this Old Norse element. There is a
r their various uses and localities, see the English Dialect Dictionary; and for their etymologies, see my Index to Cleasby and Vig
aeberry, a bilberry; blather, blether, empty noisy talk; bouk, the trunk of the body; boun, ready; braid, to resemble, to take after; brandreth, an iron framework over a fire; brant, steep; bro, a foot-bridge with a single rail; bule, bool, the curved handle of a bucket; bu
um, to stare idly, to gape, whence gomeril, a blockhead; gowk, a cuckoo, a clown; gowlan, gollan, a marigold; gowpen, a double handful; gradely, respectable; graithe, to prepare; grice, a young pig; haaf, the open sea; haver, oats; how, a hillock, mound; immer-goose, ember-goose, the great Northern diver; ing, a lowlying meadow; intake, a newly enclosed or reclaimed portion of land; keld, a spring of water; kenning, knowledge, expe
pty out liquid, to bale out a boat; paddock, a frog, a toad; quey, a young heifer; rae, a sailyard; rag, hoarfrost, rime; raise, a cairn, a tumulus; ram, rammish, rank, rancid; rip, a basket; ri
to slake, quench; slop, a loose outer garment; snag, a projecting end, a stump of a tree; soa, a large round tub; spae, to foretell, to prophesy; spean, a teat, (as a verb) to wean; spelk, a splinter, thin piece of wood; steg, a gander; storken, to congeal; swale, a shady place; tang, the prong of a fork, a tongue of land; tarn, a mountain pool; tath, manure, tathe, to manure; ted, to spread hay; theak, to thatch; thoft, a cross-bench in a boat;
h words found in Lowland Scotch; and it is common to adduce always the same set of examples, such as ashet, a dish (F. assiette, a trencher, plate: Cotgrave), gigot, a leg of mutton, and petticoat-tails, certain cakes baked with butter (ingeniously altered from petits gastels, old form of petits gateaux), by way of illustration. Indeed, a whole book has been
tou, as well as from the Central French of Paris. It was thus developed in a way of its own, and must always be considered, in preference to Old Continental French, when English etymologies are in question. It is true that it came to an end about 1400, when it ceased to be spoken; but at an earl
s not always possible to discriminate between the Old French of France and of England, and I shall here consider both sources together, though the Old Norman words can often be easily discerned by any one who is familiar with the Norman peculiarities. Of such peculiarities I will instance three, by way of example. Thus Anglo-French often employs ei or ey where Old French (i.e. of the continent) has oi or oy; and English has ret
onnaire Rouchi-Fran?ais, says he had heard the word in Normandy, and he gives a quotation for it from Olivier Basselin, a poet who lived in Normandy at the beginning of the fifteenth century. The Parisian form is chantier, which Cotgrave explains as "a Gauntrey... for hogs-heads to stand on." Here is a clear example of a word which is of Norman, or A.F., origin; and there must be many more
be ridiculous; afraid, conj., for fear that; agreeable, willing; aim, to intend; aisle, a central thoroughfare in a shop, etc.; alley, the aisle of a church; allow, to suppose; anatomy, a skeleton; ancient, an ensign, flag; anguish, inflammation; annoyance, damage; anointed, not
is sufficient to instance abundation, abundance; ablins, possibly (made from able); ar
d on striking a bargain, a highly interesting word, spelt erles in the former half of the thirteenth century; arris, the angular edge of a cut block of stone, etc., from the O.F. areste, L. arista, which has been revived by our Swiss mountain-climbers in the form aréte; a-sew, dry, said of cows that give no milk (cf. F. essuyer, to dry); assoilyie, to absolve, acquit, and a
e terms, which often preserve Old English and Anglo-French forms with much fidelity. The charge often brought against dialect speakers of using "corrup