icon 0
icon TOP UP
rightIcon
icon Reading History
rightIcon
icon Log out
rightIcon
icon Get the APP
rightIcon
A Survey of Russian Literature, with Selections

A Survey of Russian Literature, with Selections

icon

Chapter 1 THE ANCIENT PERIOD, FROM THE EARLIEST TIMES TO THE INTRODUCTION OF CHRISTIANITY IN 988.

Word Count: 10885    |    Released on: 01/12/2017

en a distinctive alphabet, previous to t

ristianity his state religion in a more decided manner; to adopt the gospel of peace to an accompaniment of martial deeds. Accordingly he compelled the Emperors of Byzantium, by force, to send the Patriarch of Constantinople to baptize him, and their sister to become his wife. He then ordered his subjects to present themselves forthwith for baptism. Finding that their idols did not punish Vladímir for destroying them, and that even great Perún the Thunderer did not

iptures and of the Church Service books. These books, however, were not written in Greek, but in the tongue of a cognate Slavonic race, which was comprehensible to the Russians. Thus were the first firm foundations of Christianity, education, and literature simultaneously laid in the cradle of the present vast Russian empir

tics, whose books and speech, in the Latin tongue, were wholly incomprehensible to their converts. For fifty years Latin had been used, and naturally Christianity had made but little progress. Then the Moravian Prince Róstislaff appealed to Michael, emperor of Byzantium, to send him preachers capable of making themselves understood. The emperor had i

lavonians. The younger, Kyríll, had received a brilliant education at the imperial court, in company with the Emperor Michael, and had been a pupil of the celebrated Photius (afterwards Patriarch), and librarian of St. Sophia, aft

not represent, and devising new ones for the nasal sounds. The characters in this alphabet were thirty-eight in number. Kyríll, with the aid of his brother Methódy, then proceeded to make his translations of the Church Service books. The Bulgarians became Christians in the year 861, and these books were adopted by them. But the greatest activity of the brothers was during the four and a half years beginning with the year 862, when they translated the holy Scriptures, taught the Slavonians their new system of reading and writing, and struggled with heathendom and with the German priests of the Roman Church. These German ecclesiastics are said to have sent petit

language of the Slavonians who lived in Bulgaria. The Bulgarians themselves did not belong to the Slavonic, nor even to the Indo-European race, but were of Ural-Altaic extraction; that is to say, they belonged to the family now represented in Europe by the Finns, Turks, Hungarians, Tatars, and Samoyéds. In the seventh century, this people, which had inhabited the country lying between the Volga and the Don, in southeastern Russia, became divided: one section moved northward, and settled on the Káma River, a tributary of the Volga; the

guage was gradually evolved from a mixture of Church Slavonic and ancient Russian; and in this language all literature was written until the "civil," or secular, alphabet and language were introduced by Peter the Great, at the beginning of the eighteenth century. Books were written in "Kyríllian" characters until the sixteenth century, and the first printed books (which date from that century) were in the same characters. The most ancient manuscripts, wri

the skázki, or tales, the poetical folk-lore, the epic songs, the religious ballads. The fairy tales, while possessing analogies with those of other lands, have their characteristic national features. While less striking and original than, for example, the exquisite Esthonian legends, they are of great interest in the study of comparative folk-lor

d the harvest, and so forth. The kazák songs, robber songs, soldiers' songs, and historical songs are all descendants or imitators of the ancient poetry of Russia. They are the remains of the third-the Moscow or imperial-cycle of the epic songs, whic

desses represented the forces of nature. Thus Ládo and Láda, who are frequently mentioned in these ancient songs, are probably the sun-god, and the goddess of spring and of love, respectively. Ládo, also, is mentioned as the god of marriage, mirth, pleasure, and general happiness, to whom those about to marry offered sacrifices; and much the same is said of the goddess Láda. Moreover, in the Russian folk-songs, ládo and láda are used, respectively, for lover, bridegroom, husband, and for mistress, bride, wife; and lad, in Russian, signifies peace, union, harmony. Nestor, the f

n, we have sown millet, O

ll trample it, O?, Did-L

ut wherewith wi

Horses will w

But we will ca

Wherewith wil

s: With a s

But we will ran

Wherewith will

We will give a

thousand is no

What is it then

What we want

t, both sides singing together: "Our band has lost," and "Our band ha

a very talented wailer improvises a new plaint, which her associ

side of

winds hav

roaring

lightnin

father

hath

len from

O dart of

other

apart, O M

four

n, O coff

O whit

y, O whi

r the bo

parted, O y

lf, O mine

ht, swift-w

blue sea, to t

O mine o

white fac

ing, O m

home, to the

, O my

ongs of

ival, so far as possible, into a celebration of the birth of Christ. Among the Slavonians this festival was called Kolyáda; and the sun-a female deity-was supposed to array herself in holiday robes and head-dress, when the gloom of the long nights began to yield to the cheerful lights of the lengthening days, to seat herself in her chariot, and drive

da! K

a has

e of the

t, we sought

e courts, in a

lyáda in Pe

Court there is

the Court there

room is the

nd room is

ird room are

f the most prominent and interesting of these Christianized carols is the Sláva, or Glory Song. Extracts from it have been decoratively and most appropriately used on the artistic programmes connected with the coronation of the Emperor Nicholas II. This Glory Song is used

od in Heav

2 on this e

d never gro

robes never be

eeds never be w

servants neve

throughout R

an the brigh

's golden tr

full to the

reat rive

enown to the

treams to th

we sing to the

sing, the Grain

folks to e

g folks to h

g at the New-Year. Boys go about from house to house, scat

st, in the

ood a pi

and

én! O,

oyárs

wn the

t into

a br

it wit

d it wi

én! O,

who w

that b

will g

he Ne

én! O,

r pork products, were offered to the gods at the New-Year, and such dishes are still preferred in Russia at that season. It must be remembered that the New-Year fell on Marc

t a very early date. In western Europe this took place in the Middle Ages, and they are known to the modern world in that form only, their memory having completely died out among the people. But Russia presents the s

as in "The One and Forty Pilgrims," which is generally classed with the epic songs, however. But while the singing of the epic songs is not a profession, the singing of the religious ballads is of a professional character, and is used as a means of livelihood by

ntury it determined to turn such fragments as had survived this procedure to its own profit. Accordingly they were written over in conformity with its particular tenets,

secular or religious. Christianity, therefore, merely enlarged the field of subjects. The result is, that the Slavonic peoples (including even, to some exte

ssian poet, and polished the ancient tongue into the beginning of the modern literary language, about the middle of the eighteenth century, did not originate his verse-measures, but derived them from the common people, the peasants, whence he himself sprang. Modern Russian verse, therefore, is thus trac

ariot, the lightning, rumbling across the sky, brings a thunder-storm on or very near that date; and although Perún's name is forgotten in Russia proper, he still remains, under his new title, the patron of the husbandman, as he was in heathen times. In the epic songs of the Vladímir cycle, as well as in the semi-religious and religious ballads, he figures as the strongest a

ul souls" commit the gross error of attempting to bribe him: whereupon, Michael shouts, "Ilyá the Prophet! Anakh! Take ye guns

in this character that she plays a part similar to that of St. Michael and Ilyá the Prophet combined, as above mentioned, in another ballad of the Last Judgment. She appears in this ballad to be the sole inhabitant of heaven, judge and executioner. With her "thundering voice" she condemns to outer darkness all who have not p

, a purely mythical character, and the extremely ancient religious poems relating to him pres

room. Yegóry the Brave comes to her assistance, as Perseus did to the assistance of Andromeda, but lies down for a nap while awaiting the arrival of the dragon. The beast approaches; Elizabeth dares not awaken Yegóry, but a "burning tear" from her right eye arouses him. He attacks the dragon with his spear, and his "heroic steed" (which is sometimes a white mule) tramples on it, after the fashion with which we are familiar in art. Then he binds Elizabeth's sash, which is "five and forty ells in length," about the dragon's jaws, and bids the maiden

heathen significance of this stone is not known, but it is cleverly explained in "The Dove Book" as the stone whereon Christ stood when he preached to his disciples. This "little book," "forty fathoms long and twenty wide," was written by St. John the Evangelist, and no man can read it. The prophet Isaiah deciphered only three pages of it in as many years. But the "Most Wise Tzar David" undertakes to give, from memory, the book's answers to various questions put to him by Tzar Vladímir, as spokesman of a throng of emperors and princes. A great deal of curious information is conveyed-all very poetically expressed-including some odd facts in natural history, such as: that the ostrich is the mother of birds,

ts from Christ himself, the King of Heaven; our thoughts from the clouds of heaven; our world of people from Adam; our strong bones from the stones; our bodies from the damp earth; our blood from the Black Sea." In answer to other questions, Tzar David explains that "the Jordan is the mother of all rivers, because Jesus Christ was baptized in it; the cypress is the mother of all

o fixed rhythm. The presence of either rhyme or rhythm is an indication of

with the infant Christ in her arms, saying: "Cast thy child into the oven, and take Christ the Lord in thy lap. His enemies, the Jews, are hastening hither; they seek to kill Christ the Lord with sharp spears." The Alleluia Woman obeys, without an instant's hesitation. When the Jews arrive, immediately afterwards, and inquire if Christ has passed that way, she says she has thrown him into the oven. The Jews are convinced of the truth of her statement, by the s

overs, she makes her lament, and her plakh, or wail, beginning: "O, my dear son, why didst thou not obey thy mother?" Christ comforts her, telling her that he shall rise again, and bidding her: "Do not weep and spoil thy beauty." A form of the ballad which is common in Little Russia reverses the situation. It is the Jews who inquire of Mary what she has done with her son. "Into the ri

peccadilloes and crimes. The answer to each question is, "The drunkard." Poor St. Vasíly dashes his head against a stone, and threatens to put an end to himself on the spot, if his one lapse in five and twenty years be not forgiven. Accordingly the Holy Virgin steps down from her throne, gives him her hand, and informs him that the Lord has three mansions: one is the House of David, where the Last Judgment will take place; through the second flows a river of fire, the

dmit Adam to Paradise, to have the song of the Cherubim sung for him, and so forth; but not to allow him to remain. In the midst of Paradise Adam beholds his coffin and wails before it: "O, my coffin, coffin, my true home! Take me, O my coffin, as a mother her own child, to thy whi

tted to ride about the town, and although all old people have been ordered to keep out of sight, he espies one aged cripple, and thus learns that his father has grossly deceived him, in asserting that no one ever becomes old or ill in his kingdom. He forthwith becomes a Christian, and flees to the desert. Then comes his wail to "Mother Desert Most Fair," as she stands "afar off in the valley": "O Desert fair, receive me to thy depths, as a mother her own child, and a pastor his faithful sheep, into thy voiceless quiet, beloved mother mine!" "Mother Desert" proceeds to remonstrate with her "beloved child": "Who is to rule

on, save in the "Dove Book," or as the father of Jo

rm of a soup served cold, with ice, and composed of small beer brewed from sour, black, rye bread, slightly thickened with strained spinach, in which float cubes of fresh cucumber, the green tops of young onions, cold boiled fish, horseradish, bacon, sugar, shrimps, any cold vegetables on hand, and whatever else occurs to the cook. Joseph stands by the window, holding a bowl and a

be found in other lands, represents the sun as being attended by flaming birds, who dip their wings in the ocean at night and sprinkle him, and by angels who carry his imperial robe and crown to the Lord's throne e

is the larger, heaven or earth. "The earth," declares St. Peter; "Heaven," maintains the Lord. "But let us not quarrel. Call down two or three angels to measure heaven and eart

e road, when he encounters a wondrous marvel, a fearful fire. He trembles with fear and turns back. "Why hast thou not brought the Holy Spirit?" inquires the Lord. Peter explains. "Ho, Pe

ciful," he prays. "Send two threatening angels; let them take out my unclean soul through my side with a hook, my little soul through my ribs, with a spear and with iron hooks; let them place my soul under their left wing, and carry it to the nethermost hell, to burning pitch and the river of fire. All my life have I suffered hunger and cold, and my whole body hath been full of pains. It is not for me, a poor cripple, to enter Paradise." (This is in accordance with the uncomfortable Russian belief that a man's rank and station in this life determine his fate in the other world.) But the Lord gives orders to have everything done in precisely the opposite way. Holy angels remove Lazarus's soul gently, through his "sugar mouth" (referring, possibly, to the Siberian belief that the soul is located in the windpipe) wrap it in a white cloth, and carry it to Abraham's bosom. After a while rich Lazarus is overtaken by misfortune and illness, and he, also, prays for speedy death, minutely specifying how his "large, clean soul," is to be handled and deposited in Abraham's bosom.

al, in honor of the Sun-goddess, Kolyáda, he has three special days dedicated to him. Two of these deserve mention, because of a curious superstition attached to them. On St. John's Day, May 25th, the peasants set out their cabbages; but on the autumn St. John's Day, August 29th, they must carefully avoid all contact with

ion of a legend which is common to all the Slavonic peoples, and contains, besides an interesting problem in ethics, an explanation of the present shape of the human foot. In s

others were d

lope by the

e Emperor

, John th

ake John t

id drink

er, come now,

own; but I will

y jumped, b

ohn flung

depths of th

m tears tri

or held this

not, dear

thou not my

l fetch t

hn swear to

ld not stea

swam out i

flew up t

imself befo

this spee

d, and All-

ar falsel

the empero

ord r

my faithf

thou swear

name must th

w back to th

ed; again John

into the dep

n, the empero

thou not, d

thou my cro

l fetch t

hn swear to

he swear to

ld not stea

rew his crown

left the bir

d into the

froze ove

old ice-crust h

n crown, flew on

of ill omen

bottom of the sea,

, as for

the ice-crust

e again, took a st

e of three th

the twelve

lded he h

n pursuit

h him at the

m by his

grasped, h

me John bef

un brought h

mplained un

peror had c

e Lord

my faithf

he same to

ct, and to God

their version of this ballad, "God has made a

iated them again from Ural-Altaic sources, adding a few historical and geographical names, and psychical characteristics. But this view as to the wholesale appropriation of Oriental myths has not been established, and the authorities who combat it demonstrate that the heroes are thoroughly Russian, and that the pictures of manners and customs which they present are extremely valuable for their accuracy. They would seem, on the whole, to be a characteristic mixture of natural phenomena (nature myths), personified as gods, who became in course of time legendary heroes. Thus, Prince Vladímir, "the Fair Red S

decay. The airs to which they are sung or chanted are very simple, consisting of but few tones, yet are extremely difficult to note down. The peasant bard modifies the one or two airs to which he chants his lays with astonishing sk

declaring that he would buy all the wares in Nóvgorod, or forfeit thirty thousand in money. As he continues to buy, wares continue to flow into this Venice of the North, and Sadkó decides that it is the part of wisdom to pay his thirty thousand. He then builds "thirty dark red ships and three," of the dragon type, lades them with the wares of Nóvgorod, and sails out into the open sea, via the river Vólkhoff, Lake Ládoga, and the Nevá. After a while the ships stand still and will not stir, though the waves dash and the breeze whistles through the sails. Sadkó arrives at the conclusion that the Sea King demands tribute, as they have now been sailing the seas for twelve years, and have paid none. They cast into the waves casks of red gold, pure silver, and fair round pearls; but still the ships move not. Sadkó then proposes that each man on board shall prepare for himself a lot, and cast it into the sea, and the man whose lot sinks shall consider himself the sacrifice which the Sea King requires. Sadkó's lot persists in sinking, whether he makes it of hop-flowers or of blue damaskeened steel, four hundred pounds in weight; and all the other lots swim, whether heavy or light. Accordingly Sadkó perceives that he is the des

from the earlier cycles. But these songs are inferior in force. Fantastic as are some of the adventures in these songs, there is always a solid historical foundation. Iván the Terrible, for instance, is credited with many deeds of his grandfather (his father being ignored), and is always represented i

esented as the captain of the brigands under him. To Sténka, also, are attributed magic powers. From the same period date also the two most popular dance-songs of the present day-the "Kamarynskaya" and "Bárynya Sudárynya," its sequel. The Kamarynskaya was the district which then constituted the Ukraína, or

nder his wing, and freed them from punishment. He reformed all the laws, heard the groans of the needy, and himself hastened to their aid." "So the wicked killed him," says the ballad, and proceeds to describe the occurrence, including the way in which "the black flag" was lowered on the palace, and "they sent a telegram about the eclipse of our sun." In the far northern government of Kostromá, on the Volga, two more ballads on the same subject have been taken down on the typewriter, so that the bard could readily correct them. The first, entitled "A Lay of Mourning for the Death of the Tzar Liberator," narrates how "a dreadful cloud of black, bloodthirsty ravens assembled, and invited to them the underground, subterranean rats, not to a feast-ball, not to a christening, but to undermine the roots of the olive-branch." Naturally this style demands that the emperor be designated as "the bright falcon, light winged, swift eyed." It describes the plot, and how the bombs

iberator an

erect a monu

its gleaming '

ory to young children

all be unto

e world and m

s. In the sixteenth century the population of southern Russia reorganized itself in the forms of kazák communes, and fabricated for itself a fresh cycle of epic legends, which replaced those of Kíeff; and there the kobzárs (professional minstrels who accompany their songs on the kábza, a mandolin-like, twelve-stringed instrument) cele

avorite (in the version from the Olónetz government) m

er-rose, with pin

ompany, where my d

not drink, until

den, very you

ucks, the gee

very young, along th

n all sickly l

he tiny azu

little rivu

amlet there, fo

ot four wi

window, a dear y

, you darlings,

es, one anothe

den green ye go,

ath ye twine, t

s stream ye fling t

the surface float, min

ends have homeward come

ONS FO

ianity introdu

nt centers was it f

supply these converts with a Sl

and Methódy? Des

an" not the original lan

n literature written up to

ition, did the early Sla

ature represented in th

strated in "The Sow

tween the funeral wails of

e festival

er has been given to t

only used at the

e been observed for the

rue of the preservation o

ous ballads brought

he characteristics

oups do the epic s

the Lay

subjects of the songs

ery of modern epic song

the Kíeff Cycle died o

IOGR

of Russia. Is

ssians, Western Slavs, and

y-Tales. R.

Exclusively Slavonic S

y-Tales. R.

ants and Herdsmen. From the

ople and Russian Folk-T

iry-Tales.

ts Relations to the Folk-

s Sung by the People

TNO

to mean the part of the house where the

, the word which, with a capital, i

e more prophetic couplets of the song, in his famous play: "Poverty i

Claim Your Bonus at the APP

Open