icon 0
icon TOP UP
rightIcon
icon Reading History
rightIcon
icon Log out
rightIcon
icon Get the APP
rightIcon

Vanden Vos Reinaerde

Chapter 7 No.7

Word Count: 3066    |    Released on: 06/12/2017

en, als men durfde gissen, dat de veelvuldige gelijkluidende assonancen in den Reinaert (zie boven, bl. XXV vlg.), ontstaan waren uit navolging van een f

is. Overigens hebben wij reeds betoogd, dat juist de bekende fransche tekst veel nader aan dat origineel staat dan onze vlaamsche Reinaert(94). Dus eene andere omwerking van dien ouderen tekst misschien? Maar is het mogelijk aan eene andere fransche omwerking te denken, daar de Reinaert juist met MéONS br

he van MéON geweest zijn? Maar ook dit is onmogelijk; daar zeer zeker een zoo voortreffeli

ok teruggevonden wordt in onze fransche branche, welke overeenkomst zeker geene toevallige kan

blijkt ons dit zoo eigenaardig Vlaamsch, dat het ons reeds terstond veel waarschijnlijker moet voorkomen, dat dit een

fwijkingen van het Fransch ook wel een anderen gron

sluitend willen vertalen? Slaan wij het oog op h

de," daar het hem immers anders n

e onghema

oyede" he

e vite de

levensbeschrij

na den Wal

...... hev

vite, en bewerkte zijn gedicht niet naar

door alle beoordeelaars als de uitstekendste aller branches wordt aangemerkt(96), is hoogstnatuurlijk; maar slaafsche navolging hebben wij daarbij niet te wachten: verbeteringen,

ning den vos vergiffenis op bloote voorspraak van Grimbert, zonder dat die genade gemotiveerd is, en alleen op voorwaarde dat Reinaert als pe

on et de l

tert, volan

giete sor

konings hem na en jaagt hem binne

crient os

, en schoffeert zelfs op zekeren nacht de koningin. Maar bij die gelegenheid wordt de bedrieger gevangen ge

tot chargi

en koning

hoisi le tres

nt li, d'ar

r fu moul

gaarne voor dien schat Rein

hijnlijk een nieuw toevoegsel, waa

re voortreffelijkheid van het vlaamsche stuk boven zijn origineel te overtuigen. Alles is hier met uitnemende kunst

de indaging van Renart doet de koning hem daar weten dat hij met den strop zal gestraft worden; hij

rt or ne a

koningin een ring erlangt

vos de

aura bien

ewezen, dat de schat, waardoor in het Fransch 's konings toorn gestild wordt, ?rappelle l'idée générale d'un trésor qui influe sur la résolution du souverain. Mais"-voegt hij er bij-?il y a fort loin de là au trésor imaginaire d

gelijk in het verhaal gebracht, en heeft het dubbele voordeel, dat Reinaert

de Iseng

ende in

coninc br

egt GRIMM(100), ?verr?th einen uralten Deutschen zug; wahrscheinlich ist eine flandrische tradition mit dabei im spiel." En hij haalt daarbij eene plaats aan uit de Miracula

nche ontleend hebben, waarin zij althans met een woord wordt aangestipt; vs

éussiez

1807, komt zijne vr

l ait dit s

Fransch zoowel als in de latijnsche gedichten(102) vindt men dit incident in de verhalen waarin de kranke leeuw door den vos genezen wordt(103). En hetgeen merkwaardiger is, i

erkt, om eindelijk als zelfstandig verhaal te worden behandeld, dan of de afzonderlijke ding-dag aanleiding gaf tot meerder uitbreiding van soortgelijk verhaal in het eerste deel der branche van de genezing des konings

et een hofdag op

la Pantecost

obles teno

i ot main

......

astelains

, de qui to

adonc ve

nen vijand, die echter door Tybert verdedigd wo

s foiz, vo

oor den hond Roonel, wiens vrouw hem

s de Tybe

panre tan

n, et de B

fist perd

les dusc'

ing, en ook deze bode komt slecht van de reis. De koning wordt daardoor zoo vertoornd, dat hij de koorts krijgt. Daarop begeeft Gr

er echter op laat volgen: ?gewis gab es ein ?lteres, mehr zu dem deutschen stimmendes franz. gedicht." Hij zegt dit vooral met betrekking t

ij het juist zoo? Mij dunkt, het ligt voor de hand om aan te nemen, dat hij dat ouder eerste gedeelte niet opnam, omdat dit tot een zelfstandig gedicht verwerkt was. En dat dit jui

nardus, hetzij uit de mondelinge overlevering, daar hij waarschijnlijk het ouder fransche gedicht niet gekend heeft; en zoo kwam hij

it het Fransch ontleend zijn, en wel uit de 20e branche. Daar heet het, vs. 11209 vlg., dat Renart

livroison fè

nz sans d

aar te ontsnappen (vs. 11272), en z

toz pertuisi

rdons i f

des piez e

n'est mi

te smeeken, waarop Noble, verontwaardigd over h

maakt, dat in 't Vlaamsch de misdaad aan Cuwaert gepleegd, niet gemotiveerd is; daar deze i

den hals gehaald; want toen men Renart ter galg voerde, e

pas ne l'aproc

n geworpen;

lé le chi

aard zich

s puis ne

had, ontdekt hem later Renart, die zich

(105). Over de optreding van Firapeel hebben wij reeds gesproken(106): het is hier de plaats om een enkel woord te zegg

a sullen wi

e, ende sul

iere kele

de stelling van WILLEMS zonder eenige tegenspraak. Welnu, als Cuwaert den

n q'à mavè

et-il, or

voi où i

r bé, s'il

tuit pen

vos qui

ignages f

elijk de aangetogen woorden van onzen Reinaert uit de pen v

ch eindelijk op zijne burcht bergt. In onze navolging kon dit niet, omdat Reinaert zich reeds te Ma

denken aan een plan om later in het gedicht uitvoering te ge

het laatste gedeelte der branche waarin het

aag kan niet anders da

e veroordeeling ter dood, Rein. vs. 1756–1890 stemt volmaakt overeen met vs. 10931–11094 van bra

rimbert met Reinaerts mag

ten niet

nsten niet

inaert vor

ghen alse

en; maar later wordt in 20b Grimb

enart que

nbert et p

z ert et

voit et

nment il

rce n'est

koning, die verlangt een e

idi t

n ende h

......

hen, twine

Nobel tot Isen

rois, pense

voil mès p

wolf, de beer en de kater toe om zelf den valschen m

t mont en

s les forc

t pendre,

lastte. Maar bij de tweede veroordeeling, in 20b, worden de

rin en pie

art par la

li done

fait sail

aert par l

i met dusq

......

chaz gie

es, qu'il o

Renart a

valut un

wordt er zelf

a

ont ja el

d, die in den Reinaert zoo breedvoerig wordt u

éussiez

nart werd losgekocht, dien onze vlaamsche dichter tot koning Hermelinx sch

komst ten hove hunne stem tegen hem verheffen: die plaats is ontleend aan 20

t, Clene

g der eerste plaats, die op het einde van dat oudste deel i

porchaz l

t, vs. 1419 Rosseel: in 20a Rouviel, m

eds had plaats gehad vóór dat onze Reinaert werd geschreven, welks schrijver bl

beter uitgewerkte en levendiger gedachte tafreelen van het vlaamsche doorschemert, wij kunnen daarmede het pleit voldongen rekenen, en stell

hij door zijne zelfstandige toevoegsels, door zijne eigenaardige wijzigingen, door de meesterlijke wendingen die hij er aan heeft gegeven, een kunstwerk heeft in het leven geroepen, dat zijn o

Claim Your Bonus at the APP

Open